"Биенье мощных крыльев, натиск пылкий,
Скользят по бедрам перепонки лап,
Широкий клюв сомкнулся на затылке:
Не вырваться, не крикнуть, - слишком слаб
Отпор девичьих рук, - бессильно тело
Стряхнуть великолепный этот плен!
Прислушайся, как бьется ошалело
Чужая грудь у дрогнувших колен!"
Это великолепно! И пусть у меня сегодня разыгралось воображение ближе к вечеру, но для 101 главы - замечательно, особенно меня греют две последние строчки.
Единственное НО - это не Йетс. Это так - литературно им навеяло, очень литературно и очень навеяло. =)
Но само по себе, если не знать, что это, типа, перевод - внушает.